Правило переноса предлогов

Правила расстановки переносов при верстке полиграфической продукции

При верстке должны быть соблюдены все грамматические правила переносов. Не допускаются неблагозвучные переносы и переносы, искажающие смысл.

Не допускается разделение переносами сокращений, набираемых прописными буквами (ВЛКСМ), прописными с отдельными строчными (КЗоТ) и с цифрами (ФА1000).

В книжно-журнальных изданиях числа не должны быть разделены переносами. В газетных, информационных изданиях и изданиях оперативной полиграфии допустимо разделение чисел, соединенных знаком тире (1985—1986), причем тире должно оставаться в первой строке.

Сокращенные выражения (и т.д., и т.п., т.е.) при переносе не должны разделяться.

При переносах не должны быть оторваны фамилии от инициалов и инициалы друг от друга. Перенос с разрывом фамилии допускается.

Не должны быть отделены при переносе сокращенные слова от имен собственных (тов. Иванов), в газетных, информационных изданиях и изданиях оперативной полиграфии это допустимо.

Не допускается размещение в разных строках чисел и их наименований (250 кг), знаков номера и параграфа и относящихся к ним чисел (№ 25), а также обозначений пунктов перечисления и начала текста (5. Набор. ).

В книжных изданиях не следует оставлять в конце строки предлоги и союзы, начинающие предложение, а также однобуквенные союзы и предлоги в середине предложений. В журнальных, газетных, информационных изданиях и изданиях оперативной полиграфии допускается оставлять в конце строки однобуквенные предлоги и союзы внутри предложений, а также трехбуквенные предлоги, начинающие предложение.

При версткее на большой формат в книжных изданиях допускается не более четырех переносов подряд, в журнальных, газетных, информационных изданиях и изданиях оперативной полиграфии — не более семи.

При верстке на малый формат до 31/2 кв. допускается в книжных изданиях не более пяти переносов подряд, в журнальных, газетных, информационных изданиях и изданиях оперативной полиграфии — не более восьми переносов.

Источник: П.Г. Гиленсон.
Справочник художественного и технического редакторов. М., Книга, 1988

webserg.com

Архив форума

Есть правило, и его никто не отменял, что однобуквенные-двухбуквенные предлоги в начале предложения, но в конце строки (газетного столбца) не допускаются — надо их «перетаскивать». Пример: «В (конец строки) новом году . и т.д. А тире (естественно, не имеется в виду прямая речь) не должно быть в начале строки — тащи в конец. Насколько я вижу по современным изданиям, это правило соблюдается далеко не везде. Как у вас? И если кто-то придерживается этого, то как справляется с проблемой «убегания» другого текста при компьютерной верстке?

Вот прямо сейчас просматривала окончательно, после всех-всех, брошюру. И правила эти предлоги. 🙁
По возможности, стараемся придерживаться правил, но увы и ах. Там еще много чего нужно придерживаться, но не всегда получается.

Мы, например, строго придерживаемся, слава богу. А как удается технически — это вопрос к нашим компьютерным богам. Надо поинтересоваться.

Так-то оно так, но верстальщики сопротивляются.
Только за врезами следит око отв.секретаря, чтобы с предлогами все было красиво.

Мик, это хорошо, когда сами верстают. А как Ваши компьютерные боги поступают в случаях, если есть верстка на английском, например, и ее нужно строго, постранично соблюсти на русском (перевод без сокращений)? Иллюстрации трогать нельзя, ни в смысле расположения, ни — размера?

Я, видимо, везунчик — верстки на английском у нас нет, тематика всё ближе к русскому. А работая в других издательствах, к сожалению, могу констатировать: НЕ ХОТЯТ СОБЛЮДАТЬ НИ ПЕРЕНОСЫ, НИ ТИРЕ, НИ. (

Из Справочника художественного и технического редакторов Гиленсона (п. 11.4.1.1)

«В книжных изданиях не следует оставлять в конце строки предлоги и союзы, начинающие предложение, а также однобуквенные союзы и предлоги в середине предложений. В журнальных, газетных, информационных изданиях и изданиях оперативной полиграфии допускается оставлять в конце строки однобуквенные предлоги и союзы внутри предложений, а также трехбуквенные предлоги, начинающие предложение».
____________________________________

К сожалению, в отношении тире указания не нашла, но помню, что для газетно-журнальной верстки тоже есть некоторая поблажка.

Поскольку я в основном работаю именно с журналами, то некоторым послаблением в правилах пользуюсь – особенно в тех случаях, когда при попытке перенести предлог на следующую строку или оставить тире на предыдущей верстка рассыпается, то есть «гуляет» величина междусловных пробелов. Вот этого совсем не выношу. И глубоко убеждена, что «рассыпанные» строки – это в сто раз хуже, чем предлог в конце строки.

Никогда не оставляю предлоги в конце строк, а тире – в начале в отдельно стоящих коротких текстах – например, во врезах или подрисуночных, или рекламных текстах. Здесь придерживаюсь правил строго. Но для этого у нас есть специальный ход: такие тексты, как правило, верстаем с выключкой влево, флажком, – тогда никаких сложностей и не возникает.

Марго, всё, в общем, так же, как и у нас.

А как у Вас поступают вот с этим: «Не рекомендуется строку, предшествующую концевой, заканчивать переносом; концевая строка, как правило, должна начинаться полным словом»?
Мы периодически с этим мучаемся: я гоняю, а верстальщики вопят. Кроме того, совершенно согласна с Вами: тоже терпеть не могу, когда
>верстка рассыпается, то есть «гуляет» величина междусловных пробелов А как Ваши компьютерные боги поступают в случаях, если есть верстка на английском, например, и ее нужно строго, постранично соблюсти на русском (перевод без сокращений)?

А вот с этим — как раз к богам, да не к компьютерным, а бубен (крест, чётки, чашки и прочие цветочки) в руки — и к настоящим. За чудесами.

Ибо русский текст ВСЕГДА длинее английского (и немецкий, и финский). При более-менее длинных текстах — примерно на треть. Так что или перевод с сокращениями (или сильно «творческий»), или шрифт уменьшить, или поля, или иллюстрации (в общем, исхитряться) — или, соответственно, в английском (если это параллельные тексты) пустот добавить.
Или того, кто от вас этого требует, к богам послать :).

>А вот с этим — как раз к богам > Полагаю даже, что эти главы помещены «в нагрузку» к Мильчину.

Куда ж еще нагружать-то — и так 800 страниц.

>adanet17, как делаются неразрывные пробелы и как технически осуществить те или иные переносы, всем известно.

Мику, видимо, не вполне. Подозреваю также, что он работает не в Кварке.

Марго, я же цитировал того, на кого отвечаю. Что Вы знакомы с неразрывным — кто б сомневался :).

>А верстают — не в редакторе, а в Ин-Дизайне или в Кварке. Там посложнее.

Имхо, как раз там — проще. Если надо сформировать что-то больше 5 страниц. Борьба с теми же вечно слетающими списками в Ворде — та ещё песня.
Правда, я в основном работаю в ТеХе, научные книжки в нём делаются — но вывод один: стабильность работы намного важнее наглядности. И компилирующие программы принципиально всегда дают лучший результат, чем интерпретирующие. И у вас должно быть так же, иначе это не жизнь. 🙂

>Неразрывные пробелы в текстовых файлах при подготовке текста как раз убираем. Впрочем, при переносе в верстальные программы всё форматирование всё равно слетает. 🙂

gramota.ru

Правила переносов

При переносе слов нельзя ни оставлять в конце строки, ни переносить на другую сторону часть слова, не составляющую слога; например, нельзя переносить просмо-тр, ст-рах.

Нельзя отделять согласную от следующей за ней гласной.

лю-бовь
дя-денька, дядень-ка
ре-бята, ребя-та
па-стух, пас-тух

Примечание 1. При переносе слов с односложной приставкой на согласную, стоящую перед гласной (кроме ы ), желательно не разбивать приставку переносом; однако возможен перенос и в соответствии с только что приведёным правилом: без-умный и бе-зумный, без-ответственный и бе-зответственный; раз-очарованный и ра-зочарованный; без-аварийный и бе-заварийный.

Примечание 2. Если после приставки стоит буква ы, то переносить часть слова, начинающуюся с ы, не разрешается.

ра-зыскать, разыс-кать
ро-зыгрыш, розыг-рыш

Примечание 3. Слова, в которых в настоящее время приставка отчётливо не выделяется, переносятся в соответствии с основным правилом настоящего параграфа, например: ра-зорять, разо-рять; ра-зуть, ра-зум.

Кроме правил, изложенных в § 117 и 118, необходимо руководствоваться ещё следующими правилами:

1. Нельзя отрывать буквы ъ и ь от предшествующей согласной.

подъ-езд
боль-шой
бу-льон буль-он

2. Нельзя отрывать букву й от предшествующей гласной.

вой-на
стой-кий
фей-ерверк, фейер-верк
май-ор

3. Нельзя оставлять в конце строки или переносить на другую строку одну букву.

4. При переносе слов с приставками нельзя разбивать односложную приставку, если за приставкой идёт согласный.

5. При переносе слов с приставками нельзя оставлять в конце строки при приставке начальную часть корня, не составляющую слога.

6. При переносе сложных слов нельзя оставлять в конце строки начальную часть второй основы, если эта часть не составляет слога.

7. Нельзя оставлять в конце строки или переносить в начало следующей две одинаковые согласные, стоящие между гласными.

жуж-жать
мас-са
кон-ный

Это правило не относится к начальным двойным согласным корня, например: со жж ённый, по сс орить (см. п. 5), а также к двойным согласным второй основы в сложных словах, например: ново вв едение (см. п. 6).

8. Нельзя разбивать переносом односложную часть сложносокращённого слова.

9. Нельзя разбивать переносом буквенные аббревиатуры, как пишущиеся одними прописными, так и пишущиеся частью строчными, частью прописными или прописными с цифрами, например: СССР, МИД, КЗоТ, ТУ-104.

Из изложенных выше (§ 118 и 119) правил переноса следует, что многие слова можно переносить различными способами; при этом следует предпочитать такие переносы, при которых не разбиваются значащие части слова.

Возможные варианты переносов:

шум-ный, шу-мный
дерз-кий, дер-зкий, де-рзкий
род-ство, родст-во, родс-тво
дет-ский, детс-кий
класс-ный, клас-сный
лов-кий, ло-вкий
скольз-кий, сколь-зкий, ско-льзкий
бит-ва, би-тва
сук-но, су-кно
пробу-ждение, пробуж-дение
Але-ксандр, Алек-сандр, Алексан-дра, Алекса-ндра, Александ-ра
ца-пля, цап-ля
кресть-янин, крестья-нин, кре-стьянин, крес-тьянин
сест-ра, се-стра, сес-тра

Некоторые слова не подлежат переносу, например: Азия (§ 119, п. 3), узнаю (§ 119, п. 3, 5), фойе (§ 119, п. 2).

Нельзя переносить сокращённые обозначения мер, отрывая их от цифр, указывающих число измеряемых единиц, например:

1917/г. 72/м2 53/км 10/кг

Нельзя переносить «наращения», т.е. отрывать при переносе от цифры соединённое с ней дефисом грамматическое окончание; например, нельзя переносить:

Нельзя разбивать переносами условные графические сокращения типа и т.п., и пр., т.е., ж.д., о-во.

Нельзя переносить на другую строку пунктуационные знаки, кроме тире, стоящего после точки или после двоеточия перед второй частью прерванной прямой речи.

Нельзя оставлять в конце строки открывающую скобку и открывающие кавычки.

Не нашли нужного правила?

Нет ничего проще, чем получить от нас ответ!
Мы даём исчерпывающие справки по любой языковой проблеме!
Получить справку немедленно.

www.rusyaz.ru

Правило переноса предлогов

  • Страница 1 из 1
  • 1

Нахожусь в творческом отпуске до 1 октября 2017 года.

1. Как из творческого. >>>

В этом году работаю в 5 классе, там же классный руководитель. Возникла проблема с классом: неуправляемые, шумные. >>>

2007-2018 «Педагогическое сообщество Екатерины Пашковой — PEDSOVET.SU».
12+ Свидетельство о регистрации СМИ: Эл №ФС77-41726 от 20.08.2010 г. Выдано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций.
Адрес редакции: 603111, г. Нижний Новгород, ул. Раевского 15-45
Адрес учредителя: 603111, г. Нижний Новгород, ул. Раевского 15-45
Учредитель, главный редактор: Пашкова Екатерина Ивановна
Контакты: +7-920-0-777-397, [email protected]
Домен: http://pedsovet.su/
Копирование материалов сайта строго запрещено, регулярно отслеживается и преследуется по закону.

Отправляя материал на сайт, автор безвозмездно, без требования авторского вознаграждения, передает редакции права на использование материалов в коммерческих или некоммерческих целях, в частности, право на воспроизведение, публичный показ, перевод и переработку произведения, доведение до всеобщего сведения — в соотв. с ГК РФ. (ст. 1270 и др.). См. также Правила публикации конкретного типа материала. Мнение редакции может не совпадать с точкой зрения авторов.

Для подтверждения подлинности выданных сайтом документов сделайте запрос в редакцию.

сервис вебинаров

О работе с сайтом

Мы используем cookie.

Публикуя материалы на сайте (комментарии, статьи, разработки и др.), пользователи берут на себя всю ответственность за содержание материалов и разрешение любых спорных вопросов с третьми лицами.

При этом редакция сайта готова оказывать всяческую поддержку как в публикации, так и других вопросах.

Если вы обнаружили, что на нашем сайте незаконно используются материалы, сообщите администратору — материалы будут удалены.

pedsovet.su

О «висячих» предлогах и союзах

Правило «не оставлять предлоги и союзы на концах строк» существует, также как и другие правила набора и верстки текста, и никуда от этого не деться. В небольших текстах, рекламах, визитках этого не делать и не видеть – ну просто преступно. Там ведь текста всего ничего, даже «поиск-замена» не понадобится, все и так прекрасно видно. А уж тем более оставлять «висяки» в заголовках, врезах, подписях и других, самых заметных, частях текста. А избавиться от этого безобразия очень просто: все предлоги и союзы «прицепляются» к следующим после них словам с помощью так называемого неразрывного пробела. Просто эти люди, которые при верстке оставляют предлоги и не видят других технических ошибок, наверное, просто не знают, что есть такие правила. Их, вероятно, никто не учил этому.

Что касается журналов, газет и так называемых оперативных изданий. В правиле есть что‑то вроде лазейки, что «в срочных изданиях подобные вещи допускаются». Действительно, когда до сдачи в типографию остается 15 минут, а тебе надо срочно сверстать за это время последнюю статью – казалось бы, не до таких «мелочей», как «висячие» предлоги. Но если издание не сдавать срочно в печать, т. е. есть возможность, время, желание и умение – почему бы этого и не сделать? В частности, если речь идет о ежемесячном издании (за 3–4 недели не найти времени подчистить тексты в верстке?), или о несрочном каталоге, или о каком‑то небольшом издании, где текста немного.

Да, это муторно, тоскливо – выискивать все «неправильные» предлоги и лишние пробелы, искать «блох» по всему изданию, все выравнивать до миллиметра. Но это часть работы верстальщика. И если вы этого не сделаете, то никто не сделает. И зато так приятно смотреть на чистые тексты, аккуратно сверстанные полосы и знать, что свою работу ты «выполнил вплоть до последней запятушки». Качественная работа видна всегда.

Кроме того, профессионалы используют вспомогательные скрипты для этих целей, и в этом случае подобная работа занимает реально всего несколько секунд (конечно, до этого надо сделать соответствующие настройки и сохранить их). Т.е. прикрываться оперативностью издания в этом случае и вовсе глупо. Я знаю, что многие мои коллеги в курсе об этих скриптах и вовсю их используют в своей работе. SZam и DoTesktOk – спасибо создателям за эти программки-помощники. Я использую их более 7 лет в работе и не представляю себе жизни без них, простите за пафос.

Изредка возникают такие ситуации, что в каком‑то месте убирание предлога с конца строки ухудшает внешний вид текста в этом месте, например, расстояния между словами становятся слишком большими и некрасивыми, или возникают другие проблемы. В таком случае, если испробованы все средства верстки, чтобы все это исправить, но результата хорошего не дает – что ж, придется «выбрать лучшее из худшего», т. е. оставить в каком‑то месте этот несчастный предлог «висячим», т. к., вероятно, это менее заметно, чем большие дыры в тексте. Но хотя такие ситуации и бывают, но довольно редко. Обычно все‑таки есть возможность добиться равномерности у текста и чтобы нигде ничего не висело при этом. Просто надо для этого чуть‑чуть поработать, попробовать разные варианты, «пошевелить» текст, поработать с трекингом, чуть‑чуть уменьшить ширину символов… В крайнем случае, попросить редактора помочь – что‑нибудь сократить или дописать в этом месте. Но некоторым просто лень напрягаться. Зачем, если текст и так встал? Ну предлоги в конце кое‑где, ну и ладно.

Введите в поисковик фразу типа: «не оставлять предлоги на концах строк» и посмотрите, сколько информации по этому поводу и что пишут люди. Т.е. это правило не я придумала. А то что его многие не соблюдают – что ж, это только их проблемы, которые, к тому же, показывают их реальную степень профессионализма (или пофигизма, или невнимательности – как угодно).

Возможна ситуация, когда «начальник-диктатор» настаивает на своем, а ты вынужден подчиняться и делать что‑то не совсем правильно. Такое бывает, к сожалению. Было и в моей практике. Или, возможно, в редакции какого‑то издания просто «так принято» и точка. Без всяких разговоров. Или действительно просто решили не напрягаться «еще и этим».

В принципе, если в журнале или газете все остальное сделано действительно хорошо, может быть, и бог с ними – с этими «висячими» предлогами. С другой стороны – я как специалист понимаю, что это все исправить возможно и, в принципе, не занимает так уж много времени и сил, если ты умеешь это делать. И исправлять подобные технические ошибки верстки – это часть нашей работы.

Желаю всем аккуратной верстки полиграфии без «висячих» предлогов и союзов на концах любых строк.

mnogostranichka.ru

Смотрите еще:

  • Шкала налога по лошадиным силам Таблица налогов на лошадиные силы Транспортный налог обязаны платить владельцы всех автомобилей, кроме собственников сельхозтехники. Не распространяется налог также на военных, сотрудников полиции, а остальные государственные […]
  • 555 л с налог Сообщества › DRIVE2 Москва › Блог › Снижен транспортный налог вдвое для машин до 150 л.с. Депутаты Госдумы на заседании во вторник приняли поправки в статьи 342 и 361 второй части Налогового кодекса РФ, предполагающие индексацию […]
  • 214 фз претензия Претензия застройщику Письменные требования участника долевого строительства к организации, осуществляющей строительство или уже осуществившей постройку жилья, называются претензия застройщику. Это тоже разновидность претензии […]
  • Подоходный налог введен История НДФЛ в России За свою историю налог на доходы граждан пережил множество изменений, но практически всегда высокие доходы облагались повышенным налогом, а минимально необходимые для жизни заработки налогом не облагались вообще. […]
  • Автомобильный налога в москве Транспортный налог в Москве: до 150 рублей за лошадиную силу Власти Москвы планируют увеличить ставки транспортного налога в отношении большинства категорий легковых автомобилей и отменить некоторые ранее установленные льготы. […]
  • Закон приморского края 250-кз Закон Приморского края от 27 сентября 2013 г. N 250-КЗ "О бесплатном предоставлении земельных участков для индивидуального жилищного строительства на территории Приморского края" Закон Приморского краяот 27 сентября 2013 г. N […]
  • Федеральный закон от 23072013 n 250-фз Федеральный закон от 23 июля 2013 г. N 250-ФЗ "О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в части государственной регистрации прав и государственного кадастрового учета объектов недвижимости" (с […]
  • Федеральным законом от 24072007 209-фз Федеральный закон от 24 июля 2007 г. N 209-ФЗ "О развитии малого и среднего предпринимательства в Российской Федерации" (с изменениями и дополнениями) Федеральный закон от 24 июля 2007 г. N 209-ФЗ"О развитии малого и среднего […]